Артикли английского языка - это отдельная песня и танцы с бубном. Скажу сразу - запомнить все нюансы очень трудно и ошибаться вы будете все равно.
Причина должна быть понятна - артиклей как понятия в русском языке нет. Поэтому, все сравнения, которые используют для запоминания, весьма условны.
Более того - те, для кого английский родной, с большим удовольствием трактуют правился по-своему, и например используют
the для выделения всего, чего угодно.
Основной принцип советского английского - используйте
a, когда не знаете, о чем говорите и
the, когда знаете - по сути достаточно расплывчат и ошибочен. Хотя, в базовом, общем своем понимании, близок к истине.
Неопределенный артикль а не только отражает неопределенность.Стоит помнить, что:
1. А в основном своем понимании используется только в единственном числе у исчисляемых существительных (тоесть, все, что можно посчитать, но исчисляемые и неисчисляемые - это уже отдельная песня).
Hibari saw а student who was violating the rules.
Хибари увидел ученика, нарушающего правила.
(Ученика некого, мы не знаем какого конкретно, лично не знакомы, упомянули в первый раз и вообще)
Hibari saw a students - грубая и легко различимая ошибка. Учеников уже много, а значит a ставить нельзя
2. с глаголами to be и to have (got) - a используется всегда.
Mukuro has a trident.
У Мукуро есть трезубец.
3. можно (и нужно) использовать a при упоминании неизвестного человека. "Некий" тут - наиболее адекватный перевод
Hibari have heard about a Verde but never met him.
Хибари слышал о неком Верде, но ни разу его не встречал.
4. при "измерениях" и совмещениях, то есть, когда мы называем
a) цену по весу - 200 rubles a kilo - 200 рублей за килограмм
b) расстояние за время - 5km an hour - 5 км за час (км\ч)
c) частоту происхождения - once a month - раз в месяц
Есть еще несколько "продвинутых" условностей - но они на то и условности, что учитываются\необходимы разве что в официальных бумагах.
И еще два нет:
1. Никогда НЕ используйте а с исчисляемыми существительными и существительными во множественном числе! (Используйте some).
We need a some milk.
Нам надо немного молока
2. и между глаголом и прилагательным, если последнее стоит отдельно, без существительного.
This ring is a important - This is an important ring
Это кольцо важно - Это важное кольцо. (заметили разницу важно-важное, то бишь, наречие-существительное? Вот то-то и оно)Определенный артикль the чаще говорит не об определенности, а об отношении говорящего к называемому и о его знаниях и мире вообще
Итак, мы используем определенный артикль the с
1. исчисляемыми существительными в единственном числе. При этом мы уже должны были хоть раз назвать предмет разговора (используя неопределенный a)
Hibari saw а student who was violating the rules. The student was bitten to death.
Хибари увидел некого студента, нарушающего правила. Этого студента закамикоросили.
2. с уникальными, неповторимыми и единственными-в-своем-числе объектами:
the Sun, the Moon, the Vongola Sky Ring
3. с названиями магазинов-кинотеатров-музеев-газет-пароходов и прочих увеселительных заведений - вопщем, практически все заведения, кроме:
заведений и мест, названных в честь кого-то - the Naruto Great Bridge - Великий Мост Наруто
или если у первого слова стоит 's - (тобишь, притяжательный залог, possessive case)
предположим, Ичираку - это чье-то имя: the Ichiraku's Ramen
а если нет - то the Ichiraku Ramen
4. с географией: реки, каналы, моря, океаны, группы островов и озер, горные группы, пустыни (но отдельные озера-острова-горы the не получают. за редкими исключениями), а так же все названия с of - the Shrine of Namimori - храм Намимори
но не с городами, улицами, площадями, парками, мостами и ж\д станциями (есть некоторые исключения, но они в основном в Англии)
Также, с историей - the Ice Age - ледниковый период
Страны - это отдельная песня. Итак,
если в названии страны есть политическое понятие (федерация, объединенность, королевство и тытды )
the United Kingdom, the Russian Federation, the United States of America
если их нет - то скорее всего the не ставится, но со странами Украина, Нидерланды, Аргентина, Конго, Судан, Ливан, Ватикан и проч - the ставится. И принцип тут не понятен даже англоговорящим (смотри в словарь).
5. с названиями музыкальных инструментов и танцев ставится
с названиями видов спорта, различными видами деятельности, днями, месяцами, цветами, напитками, трапезами и языками не ставятся
по поводу языков (магическое слово language):
Mukuro speaks the Italian - Mukuro speaks the Italian language
6. с названиями семей (the Vongola, the Yamaotos) и национальностей (на -sh, -ch или -ese: the Chinese the Japanene, но the Italian)
7. с почетными титулами the Boss of Vongola,
the Prince Ripper, но the Prince Belphegor - тоесть, the исчезает, когда после титула появляется имя
8. в сравнительной форме прилагательных и наречий: the best, the strongest, the cruelest
9. со словами morning, afternoon, evening, night, only, last, first
И пару уточнений. Мы не используем the с:
1. личными именами (если только не хотим уточнить)
the Mukuro that broke out of prison - тот самый Мукуро, который сбежал из тюрьмы
2. со средствами передвижений: by bus, by train
3. с болезнями (есть пара-тройка названий (в основном, народных) в которых the можно как использовать, так и не использовать)
4. с "исправительными учереждениями", когда мы имеем в виду не здание, а место, как понятие "работы": court, prison, school, college, university, church, hospital, bed
Hibari likes to go to the school.
Хибари любит ходить в школу. (понятие)
Hibari went to the school to see the damage.
Хибари пошел в школу, чтобы оценить ущерб. (здание)
5. со словами Father\Mother, когда говорим о семье
6. с названиями дней недели
on Monday, on Sunday,
но используем с названиями даты
Monday, the 31st (thirty first) of JulyСтоит уточнить - этот список далеко не полный. Логика в грамматике вам все равно в 85% случаев не поможет. Но правила есть правила.
Имхо, наиболее удобно эти правила расписаны у Jenny Duulley & Virginia Evans (любой Grammarway) и у Качаловой и Израилевич (они же в народе Израилевич-Качалова). Так же
[4ertovka] предлагает книги товарища Драгункина, который "все эти вещи объясняет просто и с юмором". За что отдельное спасибо.