Я начала писать этот пост в 2009 году. Сейчас, практически шесть лет спустя я вернулась к этой замечательной записи, чтобы обновить ее, прокомментировать и признаться в любви к первой серьезной манге, которую я прочитала и продолжаю читать столько лет спустя. Спасибо тебе, Кубо Тайто, пусть ты никогда и не прочитаешь мои слова, я тебя люблю и уважаю! И всегда находила эти эпиграфы красивыми и интересными.
Вводное словоБлагодаря чудесному сборному посту Миссис Малфой, я полезла смотреть переводы всех эпиграфов. На данный момент здесь собраны эпиграфы вплоть до текущего выпущенного тома. Схема: номер тома - название тома - перевод названия - картинка - перевод эпиграфа на английский ~*~ перевод эпиграфа на русский - примечания. Прописные в английском названии тома буквы или нет зависит от написания названия тома на обложке. Тексты поэм брались с разных сайтов и из непосредственных сканлейтов томов разных групп. Отдельно упомяну эту англоязычную бличвику и замечательный англоязычный сборник, пока что до 50го тома. Еще уточню, что эту мангу на русском я не читаю и общепризнанные переводы могу просто не знать
01-0901: THE DEATH AND THE STRAWBERRY
Смерть и Клубника

We fear what doesn't exist.\ We fear what has no form. \ We fear that which we cannot see.
~*~
Мы боимся того, чего не существует. \ Мы боимся того, у чего нет формы. \ Мы боимся того, что не можем увидеть.
Существует несколько переводов данного эпиграфа, я привела три самых распространенных. Смерть и Клубника в названии могут относиться к Рюкии (Жнецу смерти) и Ичиго (чье имя может быть прочитано как "клубника").
02: GOODBYE PARAKEET, GOODNITE MY SISTA
Прощай попугай, спокойной ночи, сестренка

People have hope, because they cannot see death standing behind them.
~*~
У людей есть надежда, потому что они не видят смерть, стоящую за ними.
03: memories in the rain
воспоминания под дождем

If I were the rain
could I connect with someone's heart
just as it can unite
the eternally separated earth and sky?
~*~
Если бы я была дождем,
могла бы я соединиться с чьим-нибудь сердцем,
как он может соединить
вечно разделенные землю и небо?
If I were rain
That joins sky and earth
that otherwise never touch
Could I join two hearts as well?
~*~
Если бы я была дождем,
Что соединяет небо и землю,
которые иначе никак не соприкасаются,
могла бы я так же соединить сердца?
04: QUINCY ARCHER HATES YOU
Лучник-квинси ненавидит тебя

We attract each other
like drops of water, like the planets
We repulse each other
like magnets, like the colors of our skin.
~*~
Мы притягиваемся
как капли воды, как планеты
Мы отторгаем друг друга
как магниты, как цвета нашей кожи
05: RIGHTARM OF THE GIANT
Правая рука великана

Unless I grip the sword, I cannot protect you.
While gripping the sword, I cannot embrace you.
If I don't wield the sword, I can't protect you.
If I keep wielding the sword, I can't embrace you.
I can't protect without holding a sword,
I can't embrace you while holding a sword
~*~
Если я не возьму в руки меч - я не смогу защитить тебя.
Если я возьму в руки меч - я не смогу обнять тебя.
Не смотря на то, что я привожу три варианта эпиграфа, они, по сути, одинаковы и отличаются только расстановкой слов.
06: THE DEATH TRILOGY OVERTURE
Увертюра трилогии смерти

Yes.
There is no fate for us.
Only those that are swallowed
by ignorance and fear
and miss a step,
Fall into the river rapid called Fate
~*~
Да, для нас нет судьбы.
Лишь те, кто поддались
неведению\невежеству и страху,
оступаются и тонут
в потоке стремительном, зовущемся "Судьбой".
Увертюра (от фр. «вступление») в музыке — инструментальная оркестровая пьеса, исполняемая перед началом какого-либо произведения . В классической увертюре проходят\звучат мелодии из основной части произведения, по сути это музыкальный пролог, в котором уже проходят отзвуки основного действия.
Именно в этом томе друзья Ичиго проявляют свои силы, а план Айзена приходит в движение, появляются посланники Сообщества душ – Абарай Рейнджи и Кучки Бякуя.
07: THE BROKEN CODA
нарушенная.оборванная кода?

We should not shed tears
for that will serve as a defeat of our bodies to our hearts.
It is then nothing more than proof
for it to be said that our hearts are things
beyond our ability to control.
~*~
Мы не должны проливать слез,
ибо это подчинит наши тела сердцам.
Слезы - лишь подтверждение тому,
что сердца вне нашего контроля.
Кода (итал. coda — «хвост, конец, шлейф») в музыке — дополнительный раздел, возможный в конце музыкального произведения. Она звучит в главной тональности произведения и содержит основные его темы. Она представляет собой распространение и окончательное закрепление и утверждение главной тональности.
Содержание коды может явиться «послесловием», выводом, развязкой и обобщением тем, развитых в разработке.
Ичиго сражается с Рейнджи и Бякуей и проигрывает, Рюкия уходит с ними в Сообщество душ.
08: THE BLADE AND ME
Клинок и я

If it rusts, it can never be trusted
If its owner fails to control it, it will cut him
Yes, pride is
Like a blade
When rusted, I can't cut again.
When you lose your grip, I will be torn apart.
Yes, pride is
Like a blade
~*~
Если она заржавела - ей нельзя верить.
Если ты не контролируешь ее - она тебя ранит.
Да, гордость
похожа на сталь.
09: FOURTEEN DAYS FOR CONSPIRACY
Четырнадцать дней на заговор

Ah, even though our eyes are opened
we are dreaming of
flying through the sky.
~*~
О, даже если наши глаза открыты
мы мечтаем
о полете в небесах.
10-19
10: TATTOO ON THE SKY
Татуировки на небе

We reach out our hand
to brush away the clouds and pierce the sky,
but even if we seize the moon and Mars
we still can't reach the truth.
~*~
Мы протягиваем руку,
чтобы разогнать облака и пронзить небо,
но не смотря на то, что мы держим луну и Марс в ладонях,
мы все еще не можем дотянуться до правды.
11: A STAR AND A STRAY DOG
Звезда и блудный пес

I will light a fire on an unreachable fang,
so that I won't have to see that star,
so that I won't let it tear at my throat.
~*~
Я разожгу огонь на далеком клыке,
так что мне не придется смотреть на эту звезду,
так, что бы она не разодрала мое горло
12: FLOWER ON THE PRECIPICE
цветок на обрыве

We think the flower on the precipice is beautiful
because our fear make our feet stop at its edge
instead of stepping forward into the sky
like that flower.
~*~
Мы считаем, что цветок на краю обрыва красив,
потому, что наш страх заставляет нас остановиться у края,
вместо того, чтобы шагнуть в небо
как этот цветок.
13: THE UNDEAD
Немертвый

Any one time we throw away pride
we take a step closer to becoming beasts.
Any one time we kill a heart
we take a step back from becoming beasts.
~*~
Каждый раз, когда мы теряем гордость,
мы становимся на шаг ближе к зверю.
Каждый раз, когда умирает сердце,
Мы отступаем от зверя.
14: WHITE TOWER ROCKS
белая башня трясется

It creaks, it creaks; the tower of cleansed sins,
like the light, it will pass through this world.
It shakes, it shakes; the tower in our spine,
the one that will fall will be... us? Or the sky?
~*~
Она ломается, она ломается, башня очищения грехов,
как свет пройдет она сквозь этот мир.
Она дрожит, она дрожит, башня сущности.
Кто же упадет первым? Мы... или небо?
15: BEGINNING OF THE DEATH OF TOMORROW
Начало завтрашней смерти / смерти завтрашнего дня

I am merely practicing
saying goodbye to you.
~*~
я всего лишь учусь
прощаться с тобой
От переводчика: "хотя на обложке изображен Кира, я склонен считать, что это все же слова Гина. Хотя оба и говорят через "боку", но по сюжету и контексту - это скорее слова Гина. К тому же, руки на картинке у стиха явно принадлежат Гину. Впрочем, расшифровывайте как хотите."
16: NIGHT OF WIJNRUIT
ночь руты

The constant shower of the sun's mane
will erase the remaining footprints on the thin ice.
Don't be afraid to be deceived
for the world is already full of deception.
~*~
Постоянные потоки гривы солнца
Сотрут оставшиеся отпечатки следов на тонком льду.
Не бойся быть обманутым,
ведь мир уже и так полон обмана.
От меня: Wijnruit - одно из названий руты. В древней Греции считали, что рута разрушает колдовские чары и иллюзии. Эта уверенность сохранилась и в средние века, когда ее применяли против ведьминых чар.
17: ROSA RUBICUNDIOR, LILIO CANDIDIOR
лат.: краснее розы, белее лилии

Red like blood
White like bone
Red like solitude
White like silence
Red like the beastly instinct
White like a god's heart
Red like thawing hatred
White like a frozen, pained cry
Red like the night's hungry shadows
White shines and red scatters
like sighs that shoot through the moon
~*~
Красный как кровь
Белый как кость
Красный как одиночество
Белый как молчание
Красный как звериный инстинкт
Белый как сердце бога
Красный как тающая ненависть
Белый как замороженный, страдальческий крик
Красный как голодные тени этой ночи
Белый светит и красный рассеивается
как вздохи, которые проносятся через Луну
Противопоставление алого и белого в близких если не по смыслу, то по духу вещах.
I have always been afraid... Always been pretending to follow you closely, always been pretending to sharpen my teeth, when the truth is, I am ... scared to death just treading on your shadow.
Я всегда боялся... Всегда притворялся, что иду за тобой след в след, притворялся, что точу зубы, но правда была в том... что я боюсь до смерти даже ступить на твою тень. (Рейнджи о Бякуе в первой главе тома).
18: THE DEATHBERRY RETURNS
возвращение ягоды смерти

Your shadow, quietly
Like a vagrant poison needle
Stitches my footsteps.
Your radiance, lithely
strikes the water tower, like a lightning bolt
that severs the source of my life.
~*~
Твоя тень тихо
как блуждающая отравленная игла,
сшивает мои следы.
Твой свет гибко
ударяет в водяную башню, как молния,
что отрезает мою жизнь.
19: THE BLACK MOON RISING
восход черной луны

sou, nanimono mo watashi no sekai o kaerare wa shinai
That's right, nothing else can change my world.
~*~
Да, ничто иное не может изменить мой мир
От переводчиков: эта поэма написана без фуриганы, возможно для усиления. Говорит скорее всего Зангетсу, так как он использует местоимение "ваташи" (как и в стихе), а Ичиго - "орэ"
20-2920: end of hypnosis
конец гипноза / иллюзий

One who paints the beauty in love
is one who pretends to not know love's form.
One who paints the ugliness in love
is one who understood it well.
~*~
Тот, кто изображает любовь красивой -
притворяется, что знает истину форму любви.
Тот, кто рисует любовь уродливой,
постиг [глубину] любви.
21: BE MY FAMILY OR NOT
Будь моей семьей иль нет

This entire world exists for the sake of cornering you.
~*~
Весь этот мир существует лишь чтобы загнать тебя в угол
истинная цель существования этого мира - загнать тебя в угол
22: CONQUISTADORES
Конкистадоры (исп.: завоеватели)

There is no meaning in our world,
neither is there any meaning in us, the ones who live in it.
It is then meaningless for us, who are equally meaningless,
to conceive the world in our thoughts
despite knowing there is no meaning to be found.
~*~
У этого мира нет смысла. Нет его и в нас, живущих в нем.
Бессмысленно ли нам, не имеющим смысла, постигать мир,
вопреки пониманию, что в мире нет смысла?
Примерная идея: У мира нет смысла, как и у живущих. Как могут те, у кого нет смысла, понять бессмысленный мир? минус + минус = минус
23: MALA SUERTE!
испанский: неудача

We are the fish before the waterfall
We are the insects inside the cage
We are the wreckage of the angry sea
The skull upon the staff
The torrent of power, all of which the whale swallows
We are the bull with five horns
We are the monster that breathes fire
The child who screams
Ah, we are
being poisoned by the moonlight
~*~
Мы рыбы у водопада
Мы насекомые в клетке
Мы обломки в сердитом море
Череп на посохе
Поток силы, который полностью поглощает кит
Мы бык с пятью рогами
Мы монстр, который дышит огнем
Ребенок, который кричит
Ах, мы
отравлены лунным светом
24: IMMANENT GOD BLUES
присущий богу блюз \ печаль

Doesn't matter who it is
I'll fucking crush them
~*~
Не важно кто это
Я к черту сломаю каждого из них
25: NO SHAKING THRONE
не пошатнувшийся трон

We all die as we are born.
We always find the end
before the beginning.
If to live
means to continually search for wisdom,
we'll find the end waiting after our last lesson.
To finally see the subtlety of the end
and understand it completely
is what it means to die.
. .
We cannot help ourselves from growing wiser.
Those who are helpless to their search for knowledge
are those who cannot transcend death.
~*~
Мы все умираем при рождении.
Мы всегда находим конец
Раньше начала.
Если жить
значит постоянно искать мудрость,
мы найдем конец, что ждет после нашего последнего урока.
Чтобы, наконец, увидеть тонкость (значения) конца
и понять его полностью
Вот что значит умереть.
Мы не можем не становиться мудрее.
Те, кто не в силах остановиться в поиске знаний
Это те, кто не сможет преодолеть смерть.
26: THE MASCARON DRIVE

That voice that pierces my chest so deeply
resembles a never-ending cry of ecstasy.
~*~
Голос, что пронзает мою грудь,
напоминает непрекращающийся крик восторга.
От меня: маскарон - элемент архитектуры, украшение (барельеф) в форме головы человека или зверя (химеры).
27: goodbye halcyon days.
Прощайте, беззаботные (мирные) дни

We
As one:
are not intertwined
As two:
do not share the same form
Of the third:
we simply don't have eyes
Of the fourth:
we have no hope in that direction
At the fifth
therein lies the heart
~*~
Мы
во первых:
не связаны
во вторых:
не имеем одинаковой формы
В третьих:
Не имеем глаз
В четвертых:
у нас нет надежды (в этом направлении - что это изменится)
В пятых:
в этом - сердце (В нас - сердце \ в нашем несовершенстве - сердце)
28: BARON'S LECTURE FULL-COURSE
лекция барона полным ходом / полный курс лекций барона

Master we regard you with
the same look that we would give a peacock
This look is
edged with something that resembles expectation, adoration
and terror
that knows no end/bottom.
~*~
Господин, мы смотрим на вас
так же, как мы смотрели бы на павлина
Наш взгляд -
на грани ожидания, обожания
и ужаса,
что не знает границ.
29: THE SLASHING OPERA
Кровавая опера / резня

I just fix it up relentlessly.
Though I know it will be chopped off (someday)
I just wash it* relentlessly. (*make it shine)
Though I know it will be chopped off (someday)
But it frightens me. Oh how it frightens me.
Because when it is chopped off…
That chopped-off hair
Will resemble the dead you.
Why is it that even though I/we/you fix up my hair and nails beautifully...
...as though they were treasures...
...just by cutting them away from me/us/you...
...they become something dirty and disgusting?
The answer is simple
They are all...
...nothing less than the figure of my/our/your own death.
~*~
Волосы и ногти прекрасны, если за ними следить. Так почему же они теряют красоту, если удаляются\отдаляются (перестают быть со мной единым целым)? Ответ очень прост. Они - предвестники того, что грядет, смерти.
30-3930: there is no heart without you
нет сердца без тебя

The deep wounds
Resembling the deep ocean
The crimson sin
Leaving no colours like death
~*~
Глубокие раны
похожи на глубокий океан (здесь обыгрывается имя Кайена)
Алый грех,
не оставляющий иного цвета, кроме смерти.
31: DON'T KILL MY VOLUPTURE
не убивай мое веселье

Tell me you hate me the most in the world.
~*~
Скажи мне, что ненавидишь меня больше всего на свете.
Volpture - придуманное Кубо Тайто как-бы-французское слово, близкое к "удовольствию, развлечению, веселью"
32: HOWLING
воя

The King dashes
Shaking off the shadows
Rattling armour
Kicking bones around
Slurping up flesh and blood
Crushing the hearts
That rise up against him
Treading off into the distance
Alone
~*~
Король мчится
Стряхивая тени
Гремя доспехами
Отпинывая \ разбрасывая вокруг кости
Вгрызаясь в плоть, лакая кровь
Разбивая \ растаптывая сердца
Восстающие против него
Уходя в даль
В одиночестве
33: THE BAD JOKE
дурная шутка

We are insects...
Worms crawling underneath *nonvolatile* spite
I lift my head up, higher even than the moon…
…until I can’t see you merciful ones anymore.
~*~
Мы - насекомые, твари...
Черви, ползающие в отбросах
Я поднимаю глаза все выше, бросаю взгляд выше луны...
... чтобы больше не видеть сострадающих вас.
34: KING OF THE KILL
царь убийств\царь горы

If you give me wings
I will soar for you
Even if this whole land
Sinks down to the water
If you give me a sword
I will fight for you
Even if this whole sky
Shoots through with your light
~*~
Дай мне крылья - я буду
парить в небесах для тебя,
Даже если всю землю
поглотит океан.
Дай мне меч - и я буду
сражаться за тебя,
Даже если твое сияние
поглотит весь небосвод.
King of the Kill - 4й альбом канадской хэвиметалл треш группы Annihilator
35: HIGHER THAN THE MOON
выше луны

If you even fail to be born, it's only natural to die.
~*~
Если ты даже не родился – то тебе естественно умереть
если ты не родился - ты мертв (не существуешь)
36: TURN BACK THE PENDULUM
поверни маятник вспять

It's still too early to believe.
~*~
Все еще слишком рано, что бы верить
Хотя на обложке тома Шиндзи, на картинке над с эпиграфом – Айзен.
37: BEAUTY IS SO SOLITARY
красота так одинока

People cannot be thought to define beauty, however
Flowers can be thought to define beauty.
A person's form resembles a flower,
only at the time of defeat, when it is torn to pieces.
~*~
Люди не могут служить примером красоты,
Однако цветы могут.
Человек напоминает цветок,
Лишь когда он побежден, разорван на куски
Мотив красоты в увядании, мимолетности, смерти.
38: FEAR FOR FIGHT
страх перед битвой / боязнь сражения

The only true fear is to become a warrior that doesn't know fear.
~*~
Истинный страх - стать воином, не знающим страха.
Потерять себя, стать бессмысленной машиной для убийств ради самих убийств
"The only thing you fear is fearlessness." - R.E.M., Hyena (1986) (Ты боишься лишь бесстрашия)
39: EL VERDUGO
испанский: палач, мясник

To err is human. To kill is the devil.
~*~
Ошибаться свойственно человеку. Убивать свойственно дьяволу.
английская пословица: To Err Is Human, To Forgive Divine Ошибаться свойственно человеку, прощать - богу. Восходит к латыни: Errare Humanum Est. (To err is human.)
40-4940: THE LUST
Похоть

I envy because of the heart.
I glutton because of the heart.
I covet because of the heart.
I am prideful because of the heart.
I sloth because of the heart.
I rage because of the heart.
Because of the heart,
I lust for everything about you.
~*~
Я завидую из-за сердца
Я обжираюсь из-за сердца
Я похотливо жажду из-за сердца
Я горделив из-за сердца
Я ленюсь из-за сердца
Я гневлюсь из-за сердца
Из-за сердца страстно желаю все в тебе
Я
Улькиора перечисляет все грехи, утверждая, что совершает их "из-за сердца".
41: HEART
сердце

To plunder that which has been lost,
Blood and flesh and bone and something else.
~*~
Чтобы выкрасть то, что было потеряно,
Кровь и плоть и кости, и что-то кроме того.
Попытка снова стать обрести сердце-душу, стать человеком
42: SHOCK OF THE QUEEN
Шок королевы

There is no such thing as a victimless world.
Don't you realize?
What we provisionally call "the world"
is a hell where ashes are floated
upon a sea of blood.
~*~
Нет мира, где не бывает жертв
Разве ты не понимаешь?
То, что мы зовем "миром" -
лишь море крови, над которым
носится пепел.
43: KINGDOM OF HOLLOWS
Царство пустых

To decay is our companion
As night is our servant
As the crow pecks at this body
I await you at the castle of elm trees
~*~
Разложение - наш спутник
Как ночь - наш слуга.
Когда вороны слетятся на это тело,
Я буду ждать тебя во дворце вязов.
Castle of Elm trees – Дворец вязов – замок, который располагался в районе города Толедо (Кастилия — Ла-Манча, в центре Испании). В настоящее время в процессе активного разрушения.
Дворец Лас Ночес не имел крыши и стен, когда Айзен, Гин и Тоусен пришли к Богу-Королю Хуэко Мундо.
44: VICE IT
возьми в тиски?

Every human is evil by all means
In order to imagine justice from oneself
There is no other way but to imagine that every other being is more evil than oneself
-----
What it means by definite justice,
in order for evil justice to be accepted as justice,
one must always question justice from within oneself.
~*~
Каждый человек зол в каждом аспекте (своего бытия)
Для того, чтобы представить себе справедливость
Нет другого пути, кроме как предположить, что все остальные злее тебя.
-----
Под определенной справедливостью, подразумевается, то что
для того, чтобы такая злая справедливости была принята как справедливость,
надо всегда подвергать сомнению справедливость изнутри себя.
Часть первая: Все люди от природы злы. И вершить правосудие можно только предположив, что все кроме тебя злее.
Часть вторая: Определяя границы правосудия, нужно всегда трактовать правосудие со своей точки зрения, чтобы принять "темное" правосудие как (единственно) верное.
45: THE BURNOUT INFERNO
пылающий ад / огненная буря

You may live bowing on your knees, but die standing on your feet.
~*~
Ты можешь прожить (пресмыкаясь) на коленях, но умри, (твердо) стоя на ногах.
"Лучше умереть стоя, чем жить на коленях" - этот лозунг приписывается многим революционерам, в том числе, Че Геваре. Еще римский историк Тацит считал, что "честная смерть лучше позорной жизни".
46: BACK FROM BLIND
восстав/оправившись от слепоты

It is not terrifying to know sorrow.
Terrifying is to know you can't go back to happiness you could have.
~
Weakness and truth are hidden,
Eternal rest is lost.
~*~
Познать печаль не страшно.
Страшно знать, что ты не сможешь вернуть то, что могло быть счастьем.
~
Слабость и правда скрыты.
Потерян вечный покой.
47: END OF THE CHRYSALIS AGE
конец периода куколки (переход от состояния куколки к бабочке, окончательное "взросление", второе рождение)

You are becoming a snake tomorrow.
And as you start to devour people,
With that mouth that has eaten others,
You cry your love to me.
And the same as today, I do wonder.
Will I be able to say my love to you?
~*~
Завтра ты станешь змеем.
Даже начав поглощать людей,
Этим ртом, что сжирает прочих,
Ты будешь петь о любви.
А я, что осталась как прежде,
Смогу ли сказать о любви?
Название тома в контексте судьбы Гина можно трактовать как вторичное рождение, "превращение в бабочку" - после выхода из состояния куколки ее век очень короток, но она раскрывает свою полную красоту (души).
48: GOD IS DEAD
бог мертв
All people, imitations of apes
All gods, imitations of people
~*~
Все люди, подобия обезьян
Все боги, подобие людей
Фраза в названии тома - Бог Мертв / Бог Умер - впервые встречается в книге Ницше "The Gay Science" (Весёлая наука), в отрывках 108 (Новые схватки) и 125 (Безумец).
Известный исторический анекдот на тему:
Ницше написал "Бог мертв" на двери аудитории, где вел лекции. После его смерти благодарные студенты ниже приписали "Ницше умер. Бог".
49: The Lost Agent
Потерянный агент
I wonder if I can keep up with the speed of the world without you.
~*~
Интересно, смогу ли я успеть за скоростью мира, в котором нет тебя.
50-5950: The Six Fullbringers
Шесть подчиняющих

Time always encroaches from behind,
Raising a howl as it flows and ebbs away.
Give up,
As time seems to wash away your beautiful past,
And tears away your fangs.
Do not look forward,
Your hope encroaches from behind,
There is nothing but darkness in the muddy stream.
~*~
Время всегда подкрадывается со спины,
поднимая вой, утекая, исчезая.
Сдайся,
когда время смоет прекрасное прошлое,
и вырвет клыки.
Не смотри вперед (думая)
Твоя надежда нагоняет тебя
В мутном потоке (времени) нет ничего, кроме тьмы.
51. Love me Bitterly Loth me Sweetly
люби меня горько не желай меня сладко

Don't put a finger in my heart
~*~
Не клади палец мне в сердце.
Согласно Евангелию от Иоанна, Фома отсутствовал при первом по Воскресении из мёртвых явлении Иисуса Христа другим апостолам и, узнав от них, что Иисус воскрес из мёртвых и приходил к ним, сказал: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю» (Ин. 20:25). Явившись апостолам вновь, Иисус предложил Фоме вложить палец (перст) в раны, после чего Фома уверовал и произнёс: «Господь мой и Бог мой!»
52. End of Bond
конец отношений

Let's count together for me
The bite marks
That I left on you
~*~
Давай сосчитаем вместе
укусы,
что я оставил на тебе.
53. The Deathberry Returns 2
возвращение ягоды смерти 2

It seems that I,
even this young,
even being this inexperienced,
have grown withered by age
As for the adults, being completely flawless,
such is like a thing impossible to forgive.
~*~
Кажется, что я,
даже столь юный,
даже столь неопытный,
вырос, потрепанный временем.
А что до тех взрослых, что безмерно идеальны,
такое невозможно просить.
54. Goodbye to Our Xcution
Прощая, наша Экзекуция

If it can be said that it is the heart that is unchanging, then that is strength
~*~
Если можно сказать, что именно сердце - то, что неизменно, то это и есть сила.
(Если можно сказать, что неизменность\постоянство в сердце - то в нем и есть сила.)
55. THE BLOOD WARFARE
Кровная война

One step forward.
Never able to go back.
To a universe drenched
in a sea of blood.
~*~
Шаг вперед.
Не могущий вернуться назад
Во вселенную, погрязшую
в море крови.
56. MARCH OF THE STARCROSS
марш звездного креста

"The army is marching, blowing the horns
The buzzing in ears never stop,
Like stardust,
like thundering roar of the boots
~*~
Армия маршируют, трубя в горны
Звон в ушах не утихает,
Как звездная пыль
как громыхание сапог.
57. OUT OF BLOOM
Не цветущий

Scattering twice without even blooming
Like flames scatter, beautiful
~*~
Опав (потеряв листья) дважды, даже не зацветя,
Как опадают лепестки пламени, прекрасен
В этом томе Бякуя сражается с Базз Би, который обращает клинки в пепел.
58. THE FIRE
огонь\пламя

The soul burns up
Though heaven falls.
~*~
Душа горит, пламенем взмывает вверх,
Однако небеса падают.
59. THE BATTLE
битва

The battle is everything.
~*~
Битва - это все.
60-6660. EVERYTHING BUT THE RAIN
Все, кроме дождя

The sinless you is like the sun;
even the sinful you is like the sun.
~*~
Безгрешная ты подобна солнцу,
даже грешная ты подобна ему.
61. THE LAST 9DAYS
Последние 9 дней

I
believing the world to be full of danger
have, as my wish, that I want to protect you from that danger,
because, within me, is an urge alike to that danger,
I cannot be otherwise
~*~
Я,
веря в то, что мир полон опасности,
своим желанием ставлю защитить тебя от этой опасности,
ибо во мне есть порыв, подобный этой опасности
Я не могу быть иным.
"Старик Зангетсу" хочет защитить Ичиго от опасности, но внутри него есть что-то, похожее на эту опасность.
62. HEART OF WOLF
сердце волка

His life will continue to oppose
His heart is full of fangs
~*~
Его жизнь продолжит оказывать сопротивление
Его сердце полно клыков.
I continue denying my life...
As my heart ends with my fang...
~*~
Я продолжаю отрицать свою жизнь,
а мое сердце умрет с моими клыками
Continue to fight against one's own life, as long as there are fangs in one's own heart
~*~
Продолжай бороться с жизнью до тех пор, пока в сердце клыки.
На картинке эпиграфа - сердце Комамуры.
63. HEAR, FEAR, HERE
Слышь, бойся, здесь

There is no difference
in living and staying alive
As there is no difference
in dying and being killed.
~*~
Нет разницы меду тем,
чтобы жить и выживать
Как нет разницы
между тем, чтобы умереть и быть убитым.
64. DEATH IN VISION
Смерть в видении

There is a beauty,
and there is nothing.
~*~
Есть красота
и есть ничто.
(Есть красота и ничего кроме. \ Есть красота - и вот уже ничего нет)
65. MARCHING OUT THE ZOMBIES
выводя зомби

I was
Dying
~*~
Я
умирала
I like you so much, I want you to die.
~*~
Я люблю тебя так сильно. Я хочу тебя убить.
От переводчика: в этом эпиграфе нет канджи. Сама фраза довольно сложная - не понятно, к кому она обращается , к самой себе? К кому-то конкретному? Ко всем вокруг? Перевод фразы в итоге не точный. Можно интерпретировать и как "Я люблю умирать" и "Я люблю тебя до смерти".
66. SORRY I AM STRONG
прости(, что) я силен

Is life the only thing that is cut off? \ Is it only life that can be severed?
~*~
Разве только жизнь можно оборвать взмахом меча?
Переводчик: В формулировке эпиграфа словно звучит не заданный вопрос.: "Только ли жизнь можно обрубить мечом? А можно ли прервать таким образом отношения, связи, судьбу?"
Над эпиграфом - Саяфуши, зампакто Оэтсу.
Том 67 поступит в продажу 4 марта (среда).
Souls, Vibes and the Hell VerseSOULs. the rain drags black sun down
дождь тянет черное солнце вниз
(на обложке Ичиго)
The sun that locks Heaven.
Солнце, запирающее небо.
VIBEs. but the rain dried by white moon.
но белая луна высушила дождь
(на обложке Рюкия)
The moon that eclipses the night.
~*~
Луна, затмевающая ночь.
The Hell Verse
Адский стих / Стих об аде
(на обложке Ичиго)
That heart is the one that falls to hell.
Beneath that heart, the place where hell is.
~*~
Это сердце - то, что попадет в ад.
Под этим сердцем - место, где (расположен) ад.
В 613 главе глава Квинси затронул тему шестеренок и судьбы - "The gears of fate will crush you" - Шестеренки разотрут тебя. говорит он Ичиго. И последняя фраза главы - "The gears begin to turn!" Шестеренки начали вращаться.
К чему это я0.side-A the sand
Песок
It’s rotating
Rotating
Every time the sun and the moon touch each other
Constantly changing its appearance to something new
If there’s something that doesn’t change
It’s my impotence
It’s rotating
If destiny is made of gears
And we are the sand in between that is torn apart
There’s nothing left to do but being powerless
I just want power
If I cannot protect by just extending my hand
I want a blade so I can reach in front of her
The power to crush destiny
Looks like a blade that is swung down
~*~
Он (мир) вращается
вращается
Каждый раз, когда Солнце и Луна соприкасаются друг с другом
Постоянно меняя свой облик на что-то новое
Если и есть что-то, что не меняется
Это мое бессилие
Он вращается
Если судьба сделана из шестеренок
И мы – песок, в который мы растираемся между ними
Ничего не остается, как быть бессильным
Я просто хочу силу
Если я не могу защитить, просто протянув руку
Я хочу клинок, что бы я могу достичь дальше
Сила уничтожить судьбу (выйти за пределы судьбы)
Похоже на клинок, опускающийся вниз
0.side-B the rotator
Вращатель
It’s rotating
If they say destiny is gears
We are the reason for turning it
Believing it doesn’t connect, we go forth
Beyond the power of the matching gears
~*~
Он (мир) вращается
Если говорят, судьба – это шестеренка
Мы – причина, которая вращает ее
Полагая, она не стыкуется (с другими шестеренками), мы двигаемся вперед
За пределами стыкующихся шестеренок
Заглянув в список глав, можно заметить, что у нас еще глав 100 флешбеков в запасе. пруф про 100 глав, хотя на деле их скорее 80Поясню:
+ "реальное повествование" - начиная с 1ой главы 1го тома
0 отправная точка - бисайд 23го тома - две главы под номером 0 - "Песок" и "Вращатель", Ичиго размышляет о своем бессилии помочь духам, которых видит. Рюкию отправляют в Каракуру, Рейнджи назначают лейтенантом 6го отряда.
- флешбеки
Таким образом
+0,8 "Прекрасная ошибка". Про поступление в старшую школу Каракуры Ичиго, Чада, и прочих. Мизуру-центрик
~0 "Песок" и "Вращатель"
-12.5 про день рожденья Хитсугаи, он уже тайчо (+ МатсуГин, АйзенХинамори)
-15/16я глава (32й том) - про Хитсугаю и Хоэнмару [Хитсугая решает поступать в академию, ХицуМацу]
-17я глава "Прелюдия блуждающих звезд" (Рейнджи, Момо, Кира, Шухей [все - еще в академии], юный Хитсугая)
-97 -- -108 (36-37 тома) вайзарды-тайчо, Урахара и прочие. Урахара и ко открывают правду об Айзене
@темы: свалка, спойлеры, фанатское, анимешное, радости, читалка
Ух ты! *___*
Я думала, что уже и не найду перевода!
А вы не могли бы и сюда выложить:
Восполняя Пробелы
Или лучше я просто ссылку дам в специальном посте?